Pages

Saturday 4 December 2010

Confession aimable in English and French (on chorea huntington )-[work in progress]

It hurts so bad
This impotence of mine
That does not go away

And I look to him,
At him that one day
The wind will blow 
As autumn leaves astray
Amongst tatters of sanity.


A remembrance of winters,
Passed, now darkness.
My loves
His young days.
What if it were all unreality.
But it hurts so bad
This impotence of mine
That won’t but give you away.

O santi miei
Can’t you look down here
At the rubbish bins
Full of musty dreams,
Abandoned skyscrapers
Lovers’ exacerbated love
Down come the tears,
As shutters roll down
On our faces, blemished.
This Impotence of ours
It cannot be avenged.
Down, with folded hands
At an altar of pagan gods
I ask for an armistice
With humility.

And I see that little
Escapes this hypocrisy
Like on a water stream
Seconds disembark,
Carry on and alas!
While you, my love
You stagger
With no loop nor sail
So little you see
Of the front, a mirage
A lighthouse teases
At no avail that very little
Left of your reality.

Impotence of mine
Innocence of yours
So angry are these hands
Little can they embrace
Little can they defy
Little can they shore up.
Heavy load, powerful
And  wrong.

Pas de cloches, pas de bagues
Pas d’émbraces passionnés
C’est le revière
De la morgue vivante
Qui  nous a fermé
Si forte cette impuissance
A moi  qui se coule
Dans la lumière, gênée.

Peux-je faire
Un demi-tour et m’en aller ?

Monstre a toi grimaçant
Etranger, déforme
Ta bouches n’a que des
Graines de sable,
Et de cette mémoires-la
Et de ce qui a eté
And petit a peu s’en y va
Il n’y reste que cette aimable
Confession à moi, brulée. 

Confession aimable in Italian and French (on chorea huntington )-[work in progress]


Fa cosi male
Quest’ impotenza mia
Che non se ne va
E guardo a lui
A colui che  un giorno
il vento spazzera’
Come le foglie
Minuzze la sua sanita’

 Un ricordo d’inverni passati
Ora oscurita’.
Amori miei
Giovinezze sue.
Come vorrei che fosse
Tutto un’irrealta’.
Ma fa  propio cosi’ male
Quest’ impotenza mia
Che non cedera’,

O santi miei
Ma guardate qui giu’
Nella spazzutura
Di sogni arruginiti,
Grattaceli abbandonati
Amanti esarceberati
E vengono giu’ e giu’
Le lacrime, tapparelle
Sui nostri visi sfregiati.
Impotenza nostra
Che non riscattera’
Con le mani giunte
Davanti all’altare
Di dei pagani
Chiedo armistizi
Con umilta’.


E vedo che poco
Sfugge  a quest’ipocrisia
Come su un torrente
I secondi sbarcano
Il momento evvia!
Quando amore mio
Tu barcolli
Senza anza e senza vela
Quel poco che vedi
Il fronte, un mirraggio
Il faro scherza con
Il poco, restata la tua realta’.

Impotenza mia
Innocenza tua
Arrabbiate sono le mie mani
Che non abbracciano
Che non sfidano
Che poco sostengono
Il bastone troppo potente
Il bastone troppo pesante.

Pas de cloches, pas de bagues
Pas d’émbraces passionnés
C’est le revière
De la morgue vivante
Qui  nous a fermé
Si forte cette impuissance
A moi  qui se coule
Dans la lumière, gêné.

Peux-je faire
Un demi-tour et m’en aller ?

Monstre a toi grimaçant
Etranger, déforme
Ta bouches n’a que des
Graines de sable,
Et de cette mémoires-la
Et de ce qui a eté
and petit a peu s’en y va
Il n’y reste que cette aimable
Confession à moi, brulée.



















.